> 正文

悦耳与欢乐同在

北京日报

《风流寡妇》剧照

1月18至21日,国家大剧院将再度上演弗朗茨·雷哈尔的轻歌剧《风流寡妇》,这也是继去年新年成功首演之后的第二次上演。
    首先有必要解释一下这部作品的剧名,避免出现一些歧义。三幕轻歌剧《风流寡妇》(德文:Die lustige Witwe ,英文:The Merry Widow),德文剧名中的“lustige”是有趣、风趣的意思,英文被译为“Merry”也是快乐、愉快的意思,因此也有时候被翻译为“快乐的寡妇”。
在欧美国家轻歌剧通常会被安排在新年前后上演,为新年增加几分欢乐的气氛。就在国家大剧院版歌剧《风流寡妇》上演前夕,美国大都会歌剧院也正在上演这部经典的轻歌剧作品。
1905年12月30日,《风流寡妇》在维也纳喜歌剧院首演,引起了强烈的反响,这也是维也纳轻歌剧辉煌时期的代表作品之一。在首演之后的十几年里只在德奥两国就上演了八千余场,在美国也演出了五千余场,随后被好莱坞拍成电影广为流传,使之迅速成为脍炙人口的歌剧作品。
这部歌剧取材于法国梅雅克的喜剧《大使馆随员》。国家大剧院版《风流寡妇》的故事发生在20世纪初的巴黎。以闻名于世的马克西姆餐厅作为背景。
蓬特威德罗国驻巴黎的大使泽塔为庆祝本国国王的生日,特别举办舞会来招待各国使节,在这场舞会上最重要的客人是年轻的寡妇汉娜·格拉瓦里。年轻美丽的汉娜嫁给了蓬特威德罗国一位极其富有的老银行家,而刚刚结婚,这位银行家就去世了,留给了汉娜一笔巨额的遗产。汉娜继承遗产后来到巴黎,却成为以布辽舍和卡斯卡达子爵为代表的各国单身汉们争相追逐的目标。为防止这笔巨额财产流到国外,泽塔命令大使馆年轻英俊的官员达尼洛去追求汉娜,达尼洛对此非常抗拒,因为他发现汉娜正是自己一直念念不忘的旧情人。当年正是由于达尼洛的贵族家庭看不上平民出身的汉娜,才致使汉娜被迫嫁给了老银行家,达尼洛则伤心地到巴黎工作。因为对这段感情一直耿耿于怀,达尼洛日日沉浸于酒色之中。如今能够再次与汉娜相遇,达尼洛在期待之余仍拒绝为了财产再次接近汉娜。
汉娜当年嫁给老银行家也是无奈之举,而今她对达尼洛也有着难以割舍的情感。虽然两人彼此相爱,但是由于过去的恩怨,都摆出高傲的样子不愿向对方低头,每次见面都不欢而散。后来达尼洛还误以为汉娜要和法国青年卡米耶结婚。在经过了一系列爱情与外交的矛盾纠葛后,汉娜最终理解了达尼洛对自己的感情,她向达尼洛解释了误会,并明确表达了自己对达尼洛的感情,两人抛开过去,最终幸福地走到一起了。泽塔大使也顺利完成了自己的使命,众人皆大欢喜。
这部歌剧被认为是继轻歌剧《蝙蝠》后最杰出的轻歌剧作品。之所以能有如此高的评价,最重要的一点也许就是因为好听——优美的唱段与动人的旋律此起彼伏层出不穷。第三幕结尾的二重唱是这部歌剧最被大家所熟知的经典段落,汉娜与达尼洛相对无语,而温柔的、美好的音乐将两人相互的赞赏与期望展现到了极致。而比这段二重唱更加优美、更加温柔、更加让人如痴如醉的就是第二幕汉娜与合唱共同完成的《维利亚之歌》。这段作品展现了汉娜温柔的一面,在讲述民间传说之后深情地赞美维利亚女神,那种旋律的美与女高音音色的魅力难以言表,也许只有真正走进剧院,亲身感受才能体会到。
这部歌剧由意大利著名导演乌戈·德·安纳担任舞美服装设计以及导演,奥地利著名指挥家托马斯·勒斯纳执棒。两组演员也都是国内外杰出的歌唱家。本次演出仍然坚持国家大剧院在轻歌剧排演上的一贯做法,那就是中文对白德文演唱,这也是全世界轻歌剧演出的一个惯例,为了让观众更好地理解剧情,将剧中对白部分用本国语言呈现;为了更好地忠实于作品,演唱部分则仍然使用原文。这次国家大剧院精心准备的轻歌剧大餐,必将给您带来不一样的视听体验。