> 正文

喜歌剧《意大利女郎在阿尔及尔》昨日公开彩排

两百岁“女郎”坐着飞机登台

北京日报


  《意大利女郎在阿尔及尔》彩排现场,看上去总是喜感十足 方非/摄

(记者 李红艳)喜歌剧大师罗西尼的杰作《意大利女郎在阿尔及尔》凭借其幽默的剧情、欢快的旋律,在世界范围常演常新。11月28日至12月1日,国家大剧院将把这部欢乐的经典喜歌剧搬上舞台。昨天,导演强卡洛携国际组的演员们展示了第一幕中的精彩片段。

《意大利女郎在阿尔及尔》于1813年首演,距今恰好有两百年。不过,该剧此次搬上大剧院的舞台,却玩儿了一把“穿越”。排练厅里摆放的布景和道具中,居然出现了飞机、汽车、皮划艇等物件儿,吸引了众人好奇的目光。原来,强卡洛这次把剧中的情节搬到了当代社会,不仅在舞美设计上融入了不少现代元素,还把原作中的海难情节设计成了空难,剧中角色也将穿着异域情调和新潮设计结合的服装登场。

迷恋意大利女郎的穆斯塔法为摆脱妻子埃尔维拉,竟然决定把她嫁给奴隶林多罗,而后者正是意大利女郎伊萨贝拉的未婚夫,听到这个消息俩人都竭力拒绝……昨天在排练现场,意大利男低音恩佐·卡普尔诺、旅欧男高音石倚洁合演了这出“移情别恋”的好戏。两位演员用令人眼花缭乱的“绕口令”把这首曲子唱得趣味十足,令人捧腹。

其实,类似这样逗趣的场面经常出现在该剧的排练现场。比如第二幕伊萨贝拉唱咏叹调“为了我爱慕的他”,同时要展示自己的性感魅力。于是,强卡洛一边用意大利味的中文反复说着“再来一次”,一边亲自上场为演员示范如何扭动腰肢,夸张的动作和投入的表情,使他看上去就像个老顽童,逗得剧组上下忍不住发笑。“我要特别强调这个角色的性感,她和穆斯塔法对比强烈,搞笑效果绝佳。”强卡洛解释说,他要让观众“摆脱心理负担,尽情享受这场彻底的、有组织的疯狂闹剧”。

虽然现场气氛看起来挺轻松,不过这部剧对演员来说难度一点儿也不小。饰演伊萨贝拉的意大利女中音西尔维亚·贝尔特拉米坦言:“罗西尼的歌剧不仅音域高、花腔多,对气息、表演等也都很有挑战。”饰演“阿尔及尔总督穆斯塔法”的恩佐·卡普尔诺,在投身歌剧舞台之前曾是一名喜剧演员,他开玩笑说:“戏剧是我的妻子,歌剧是我的情人,现在我已经和老婆离婚,投身情人的怀抱啦!”对自己饰演的角色,他非常胸有成竹:“我有一箩筐的秘诀,一定能把最不爱笑的观众逗笑。”