(作者 黑莓) 当你听到轻松愉快的施特劳斯圆舞曲时,是否以为这是维也纳新年音乐会?不,这只是歌剧《蝙蝠》的序曲而已。6月4日至7日,国家大剧院制作的新版《蝙蝠》将成为国家大剧院歌剧节中继《卡门》、《托斯卡》之后又一部重磅推出的自制剧目。4月14日,该剧指挥李心草、中文台词剧本改编主笔关渤,以及国家大剧院特邀歌剧顾问皮诺·库恰共同解读了国家大剧院版《蝙蝠》的特别之处。
与维也纳新年音乐会并重的轻歌剧
《蝙蝠》是“圆舞曲之王”小约翰·施特劳斯的一部经典轻歌剧,它的剧情引人入胜、幽默诙谐,不仅是世界范围内上演频率最高的轻歌剧,更是很多知名歌剧院迎接新年的保留“贺岁剧目”。曾留奥多年的指挥家李心草介绍:“在奥地利,《蝙蝠》和维也纳新年音乐会一样都是新年的固定演出,许多观众甚至能将剧中的每一句台词、唱段背下来。因为这是歌剧中不多见的一部充满笑料的喜剧作品。它不仅给观众带来闲适活泼的好心情,也传达了对日常生活最健康的享受态度。《蝙蝠》里没有一个坏人,甚至没有一个令人讨厌的人,每个角色都是那么可爱,那么热爱生活,那么与人为善。”
除了健康的主题、精练的故事结构、脱俗的喜剧效果,异常优美上口的音乐也是《蝙蝠》经久不衰的“法宝”。“这部作品可以说集合了小约翰·施特劳斯舞曲音乐的精华,有圆舞曲、波尔卡、进行曲、恰尔达什等,此外还带有俄罗斯和法国情调。在《蝙蝠》中,没有一个音符是多余的,到处闪烁着天才的火花,精巧至极。而它的序曲,更是音乐史上最著名的序曲之一,早已伴随着维也纳新年音乐会深入众多乐迷心中。”李心草说。
中文对白 德语演唱
虽然《蝙蝠》早已成为国外剧院的新年保留剧目,但全剧在国内却鲜有上演。此次《蝙蝠》的上演也将使它成为本届国家大剧院歌剧节中看点最多、笑料最多的一部歌剧。此外,《蝙蝠》还将采用德语演唱、中文念白的演出方式,改编成独一无二的中国版本,这也是国家大剧院首次做出这样的尝试。国家大剧院歌剧顾问皮诺·库恰介绍:“作为一部轻歌剧,对白是最重要的亮点之一。每个国家上演《蝙蝠》时,都会因地制宜改成不同的版本,添加相应的笑料,才能发挥轻歌剧原有的喜剧功能。这也是国际通用的方法之一。此次国家大剧院版《蝙蝠》采用中文对白、德语演唱,也是为了保证歌剧原有的品质不流失,并更加有利于中国观众的理解和欣赏。”而担任对白改编工作的关渤也是煞费苦心,历经多次的磨合与细节推敲,一个月后才最终定稿。它不仅使用了大量的俗语、谚语,以及中国观众熟悉的情境桥段,还增加了类似“二锅头”这样颇具京味儿的道具,力图使中文版《蝙蝠》更接“地气儿”。
陈佩斯跨界加盟 梁宁反串出演
此次国家大剧院版《蝙蝠》特别邀请到英国著名戏剧导演史蒂芬·劳利斯担纲导演,曾任2010年拜罗伊特音乐节《尼伯龙根的指环》的舞美大师弗兰克·菲利普·施略斯曼任舞美设计,为全剧打造具有超现实主义意味的梦幻场景。而大都会歌剧院的常任助理导演麦培德也将参与该剧的制作,他不仅会说中文,还曾和张艺谋合作过《秦始皇》,“是中文版《蝙蝠》的最佳助理导演人选”。
除了强大的主创阵容,演员方面也是看点多多。不仅有莫华伦、么红等歌剧大腕儿担纲主角,我国著名喜剧演员陈佩斯也将跨界参与,饰演全剧最出彩的“狱卒”一角(没有唱段),并协助指导中文对白,而著名女中音歌唱家梁宁还会在剧中反串出演男性角色。
为了更好地演绎这部戏剧性极强的作品,国家大剧院还专门邀请了中央戏剧学院的老师为演员进行戏剧表演指导。