> 正文

莎翁话剧将亮相 李六乙执导 濮存昕谈角色——

李尔王之梦 努力不犹豫

法制晚报

李六乙、濮存昕

(记者 寿鹏寰)“李尔王对我来说是个机会,我在努力地做,不能丢脸,不能犹豫。”昨天,“莎翁”话剧《李尔王》导演李六乙携主演濮存昕分享排练花絮时,濮存昕感慨地说。
据了解,国家大剧院联合北京李六乙戏剧工作室共同打造的莎士比亚话剧《李尔王》,将于1月20日登台亮相,为观众带来原汁原味的莎剧体验。
昨天,李六乙导演介绍说,此前,英国皇家莎士比亚剧院向全球推出“莎剧舞台本翻译计划”,这次排演《李尔王》就是对这个计划的一次推动。莎士比亚是世界的,深入中国学者、翻译家、戏剧工作者、观众的心中。“今天我们再一次排演莎士比亚的作品,不是偶发奇想,而是依赖于文化上的传承。”李六乙说。
此次排演《李尔王》,导演李六乙没有用过去的中译本,而是选用了皇莎剧团翻译计划中杨世彭先生的新译本。
他表示,杨世彭先生本身是做导演出身,同时也在大学里教授戏剧、研究莎士比亚,因此他在翻译时会兼顾舞台表演和文学研究。但是,杨先生的译本也是十几年前的版本,语言上还是存在一些问题。在此基础上,特别邀请了台湾学者林伟瑜共同探讨,力求让莎士比亚回归大众、走进当代。
《李尔王》在演员阵容上,汇聚了戏剧舞台的多位“实力派”。濮存昕将在剧中饰演历经荣耀辉煌与流落荒原的不列颠帝王李尔。他表示,排练时间很短,任务重,这是给演员的最大压力。
能饰演李尔王一直是他的梦想,“我接这个角色没有任何犹豫,能把李尔王这个角色演下来,是每个演员期待的,像我这个年纪,如果不演,也就演不动了。又要有能量又要有经历,这对我来说是个机会。我想这可能都不是一个角色,我在努力地做,上台以后能不能完成是个挑战。我想,不能丢脸,不能犹豫。”濮存昕说。