> 正文

全套斯特拉文斯基首次来华

指挥大师捷杰耶夫率马林斯基交响乐团登陆大剧院

北京晨报


  著名指挥大师捷杰耶夫

(首席记者 李澄)7日至8日,著名指挥大师捷杰耶夫将率俄罗斯马林斯基交响乐团登陆国家大剧院为乐迷奉献三场斯特拉文斯基的音乐经典。这样的“斯特拉文斯基艺术节”不但在国内尚属首次,在国际上同样也十分难得。日前,正在巡演的捷杰耶夫在繁忙的演出之余接受了国家大剧院的采访,讲述了马林斯基剧院与斯特拉文斯基的不解之缘。

斯特拉文斯基的俄罗斯情怀

记者:这一次为什么选择了全本的斯特拉文斯基的作品来中国演出?

捷杰耶夫:今年演出斯特拉文斯基的作品完全是我的想法,作为马林斯基剧院的艺术总监,我不能忽视了我们自己历史中的美好和财富。此前我们已经在圣彼得堡、巴黎、鹿特丹和萨尔茨堡成功地演出了这套曲目,为中国观众介绍斯特拉文斯基是我义不容辞的责任,能走进音乐厅系统聆听这位伟大作曲家音乐作品的机会并不多,三场音乐会能够表现斯特拉文斯基创作的全貌。除了音乐会,我希望通过由我和钢琴家谢尔盖·巴巴扬参加的大师班以及斯特拉文斯基艺术展等多种形式,让中国观众去理解斯特拉文斯基的音乐创作,这些都是十分有价值的。

记者:您对斯特拉文斯基的作品怎么看?

捷杰耶夫:斯特拉文斯基的创作生涯是与俄罗斯和马林斯基剧院连接在一起的,他的父亲是一个著名的男低音歌唱家,并在马林斯基剧院度过了他大部分的生活,他的父亲在很多俄罗斯歌剧中担任主要角色。斯特拉文斯基曾告诉我们,他最激动人心的时刻,是作为一个孩子听马林斯基剧院交响乐团的音乐会。

我确信斯特拉文斯基所有创作都与他的出生地有着紧密的关系,当他在生命最后的时刻,他已经移居美国近30年的时候,斯特拉文斯基曾告诉身旁的人他这辈子会说很多种语言,但是母语依然是俄语。这也从另一方面印证了斯特拉文斯基作品中有着浓郁的俄罗斯音乐元素。另一方面,斯特拉文斯基也非常着迷于俄罗斯的童话故事,与里亚多夫和柴可夫斯基一样,他有着浓郁的俄罗斯情怀,斯特拉文斯基创作的世界是那样根植于俄罗斯的文化,这些特点在《彼得鲁什卡》、《火鸟》、《春之祭》当中都有体现。只有最懂得俄罗斯文化的人才会有这样的创作。

三部代表作外加《婚礼》

记者:作为俄罗斯作曲家,斯特拉文斯基的创作对后来俄罗斯音乐乃至世界音乐有什么样的影响?

捷杰耶夫:斯特拉文斯基深受同时代作曲家影响,他敬佩德彪西并且是里姆斯基·科萨科夫的学生。《火鸟》和《彼得鲁什卡》的创作都深受这些影响。斯特拉文斯基是一个给管弦乐涂抹色彩的人。他的作品像一棵树,一棵枝叶繁茂的大树。另一方面,在我看来,斯特拉文斯基的成就远远超过其他伟大的音乐家,例如同样是20世纪音乐的代表勋伯格。斯特拉文斯基许多伟大的作品是属于俄罗斯、属于马林斯基剧院的,包括三四部伟大的俄罗斯芭蕾舞剧。这些芭蕾舞在当时都绝对改变了传统的艺术形式。

记者:除《火鸟》、《春之祭》和《彼得鲁什卡》外,中国很多观众不了解斯特拉文斯基的其他作品。

捷杰耶夫:今年是《春之祭》诞生100年,在这个时刻听这个作品很有意义,我已经指挥过马林斯基芭蕾舞团至少五个不同的《春之祭》制作。本次音乐节中除了斯特拉文斯基的三部代表作《火鸟》、《彼得鲁什卡》、《春之祭》,我必须在这三个之外加上《婚礼》,这是来自马林斯基交响乐团和芭蕾舞团的核心曲目。我们这次上演的是一个改编版本,是为四架钢琴、小型合唱团和乐队改编的作品,这在我看来更像是一部音乐戏剧作品。乐器的配置经过了长时间的探索,最终确定的解决方案是用四架三角钢琴加上大规模的打击乐器来扩大乐队阵容,代表了一种超个人力量的含义。