
多明戈的见面会鲜有宾主的相互客套话,记者席对面一桌两椅——多明戈+翻译,距离2月2日《泰伊思》的首演只有5天才进剧组的多明戈大师,在感谢完剧组所有艺术家和工作人员之后,开始耐心细致介绍《泰伊思》这部马斯奈的精心之作。多明戈以一位出演其中最主要角色的视角,为大家讲述了自己的体验,言简意赅而又直入戏剧的精神核心。多明戈特意解释说:“这些剧情大家都是可以通过节目册两分钟就了解的,之所以我要在这里给大家掰开揉碎了讲,就是希望大家跟随我的情感和理解,进入马斯奈的世界。”多明戈说:“与以往唱的都是威尔第歌剧角色不同,这一次选择的是法国歌剧马斯奈的《泰伊思》。首先,我现在已经转型男中音,所以,要不断地拓宽我的戏码。在歌剧世界,意大利语、德语、法语、俄语甚至英语的歌剧都是我的目标,而马斯奈是法国歌剧的代表,我希望通过《泰伊思》让更多的人了解法国歌剧的美妙之处。”有记者问多明戈关于刮胡子的问题,他回答说:“这部戏里,我演的修士阿塔纳埃尔,要步行穿越沙漠,相信他没法刮胡子,所以还是先留着吧!”多明戈又特意解释这部戏对于男女一号都是非常难的,修士阿塔纳埃尔在一开场就要有一段很长的咏叹调,而这部戏对他来讲最具挑战的是几乎自始至终都是他与女主角的二重唱,这种形式在其他歌剧里极少见到。
还有记者把当下关于“中国将成为古典音乐的拯救者”这个话题抛给多明戈,多明戈也相当认可这个说法。他表示,自己三十年前就来北京演出了,“我看到台下的观众全部是中国人,我知道他们都非常热爱古典音乐。而今天像国家大剧院这样的艺术机构正在大力推动着古典音乐,就像我前面说的那样十年创造的奇迹!”然后,多明戈话锋转向了唱片版权的话题,他表示,自己经历过版权受到严格保护的年代,“但今天由于脸书这样的网络媒体,导致了艺术家的版权失去了保护,这对年轻一代音乐家来讲是非常可悲的。我认为,中国会在音乐版权上引领世界,就一定会成为古典音乐的拯救者。”