> 正文

《我,卡门》明晚上演 弗拉明戈舞引入诗歌

足尖吟唱李清照的词

北京娱乐信报


除了李清照,佩姬还跳很多女诗人的作品 牛小北/摄

  (记者 张学军)1月15日至17日,弗拉明戈“天后”玛利亚·佩姬将带着专属舞团——西班牙玛利亚·佩姬舞蹈团登上大剧院的舞台。昨天,这位大剧院的常客在京接受采访时表示,《我,卡门》是一个女人发出自己的声音,同时在诗作中加进了中国女诗人李清照的作品。

  “这是我第四次来大剧院,对我来说就像回家一样,我对这里的工作人员都已经非常熟悉了。”昨天,刚来到大剧院的玛利亚·佩姬就像老朋友一样跟工作人员和记者打着招呼。

  说到这部新剧,佩姬说:“创作《我,卡门》的缘由,来自于我发现了自己真正想要的东西。我是一个来自西班牙塞尔利亚的女性舞者,可以说是卡门这个形象的完美诠释。过去很多人曾邀请我演绎这个角色,但我一开始是拒绝的,因为我那时不能理解‘卡门’,这是一个男性眼中的女性,我看不到自己的影子,没有共鸣。随着我逐渐成熟,也了解了女人本身。”

  在《我,卡门》中,佩姬赋予了女性自己的声音。“我还做了一件很有趣的事,就是引进了很多诗歌,而且都是女性诗人的作品。这些女诗人来自不同国家、文化地域,比如西班牙的玛丽亚·赞布拉诺,加拿大的玛格丽特·阿特伍德,用伊朗文写作的Forug Farrojzad,还有这次在国家大剧院的演出,我特意增加了中国女诗人李清照的作品。”

  如何用西班牙弗拉明戈舞表现李清照的诗词?佩姬认为,每一首诗其实都有自己的节奏和韵律,“一般弗拉明戈舞里的人声其实大多是西班牙民族的诗歌,而我的每一个舞蹈动作,也是根据每一句诗的文字、韵律来创作,然后再让音乐家据此创作出适合的音乐。不管是现代舞还是民族舞,都是为了传达一种感情、一种思绪。因此不管在哪里演出,中国或纽约,相信观众都可以凭着自己的感受理解我想要传达的东西。”