> 正文

濮存昕:演英雄、硬汉 都没有李尔王有意思

主演国家大剧院版话剧《李尔王》,李六乙执导,明年1月20日首演

新京报
“我年轻的时候很反感人家说我是‘奶油小生’,也就是现在说的‘小鲜肉’。我想演英雄、硬汉,后来觉得也没什么意思,就想演复杂的角色。还有什么比‘李尔王’更丰富,更矛盾,更不可理解,又必须说清楚呢?”在国家大剧院版话剧《李尔王》的新闻发布会上,主演濮存昕如是说。
此前,濮存昕的代表作里已有两部莎剧——《哈姆雷特》和《大将军寇流兰》,都是与大导林兆华合作。这一次,63岁的他将与莎翁笔下的“李尔王”相遇,合作导演是他在北京人民艺术剧院的同事李六乙。该剧将作为明年国家大剧院的跨年大戏,从2017年1月20日演至2月2日。

导演说
让莎士比亚回到人间

此次新版《李尔王》,也是英国皇家莎士比亚剧团“莎剧舞台本翻译计划”的首个项目。剧本以华人戏剧导演杨世彭的译本为蓝本,同时结合朱生豪、卞之琳等人的七部中译本进行反复推敲。在戏的排练和演出中,李六乙导演将联合中英戏剧专家,对译本进行修订。最后,《李尔王》剧本的中译演出本将公开出版。“过去,我们都是在仰视莎士比亚,仰视他的诗情、哲学。我们的莎士比亚太高端,让人看不懂,变得像神一样。但莎士比亚不是看似诗意、华而不实的文学表达,以前环球剧院的观众也都是普罗大众。重译就是要让莎士比亚回到人间”,李六乙说。

主演说
这个角色有难度
濮存昕领衔的《李尔王》演员阵容无疑是本剧最大的看点。今年年中,濮存昕接到邀约出演“李尔王”一角,此后就一直在为这个角色做准备。发布会现场,濮存昕一身黑色运动衣,少见地蓄起了胡须,也不似以往神采奕奕,面容都略显老态,仿佛被老迈的“李尔王”上身。“我觉得(这个角色)有难度,演戏不是演概念,而是活生生的生命站在舞台上。在我们首演之前,我们自己得先明白。艺术还是要通俗,不通俗你不可能让这么多人买票来看戏。也像导演说的,我们要变成一个中国式的莎士比亚”,濮存昕说。

李六乙打算怎么导《李尔王》?
新京报:《李尔王》以往的演出,通常都是聚焦李尔王和三个女儿的这条故事线,实际上剧中还有另一条故事线就是葛罗斯特伯爵与他的两个儿子。你是怎么考虑的?
李六乙:葛罗斯特和两个儿子这条线,才是真正的莎士比亚线。过去排《李尔王》,要么排成父亲和女儿的家庭伦理道德剧,要么排成宫廷仇杀、政治斗争的情节剧。这实际上都是错误的,这两条是相辅相成的,最后归拢到一条线。爱德加(葛罗斯特的长子)在后半部分的戏剧动机是什么?他被追杀,变成乞丐,后来又遇见李尔,他又是怎么让李尔产生顿悟的。如果没有李尔的顿悟,这个戏就没有了灵魂。而爱德加最后放弃所有权力,又反过来把他弟弟给杀了。这里面有非常复杂的哲学和政治问题。《李尔王》是一部大型史诗,涵盖了希腊哲学、罗马文明、英国历史,它讨论的是人类的问题。我会完整地排,做一点删减,总长度在三小时左右。
新京报:那你认为你的这个版本会好看吗?
李六乙:肯定好看,因为故事在。两个姐妹争一个男人,各种三角恋,争风吃醋,普通观众都看得懂,这里面有普罗大众的东西。但深邃的部分确实太难。我们在皇家莎士比亚剧团看排练,很多演员台词都读不懂。一个是语言本身,二是里面有很多点。比如李尔王见了爱德加,说你是雅典哲人,你要跟我一起走。排莎士比亚如果不懂古典哲学,就不会了解李尔王的转变。

【视觉设计】

《李尔王》邀请到德国设计师夏埃尔·西蒙和日本著名服装设计和田惠美的加盟。作为黑泽明电影《乱》(改编自《李尔王》)的服装设计师,和田惠美曾凭借该片摘得奥斯卡。“当初,李导演跟我说,故事还是设定在英国。英国的格子风格很流行,这个设计元素也会在作品中体现。目前我们已经准备了面料,正在手工制染的过程中。这是我第三次做《李尔王》,这部有可能是最好的”,和田惠美说。